Краткий одесско-русский словарь. Таки очень краткий.

Краткий одесско-русский словарь. Таки очень краткий.

В нынешние выходные по ТВ идёт замечательный сериал «Ликвидация». Этот сериал примечателен не только своим актерским составом или сюжетом, но и тем, что стал источником крылатых выражений с уникальным одесским колоритом.

Колорит фильма «Ликвидация» создаётся не без участия особых одесских словечек и выражений. Однако, не все они понятны многим зрителям, как оказалось. Приходится им догадываться по контексту, а это не самый надёжный способ.

Постараемся исправить эту неприятность.

— Добрейшего утречка, Фима!
— И Вам доброго.
— А где у нас случилось?
— Пара незаметных пустяков. Вам что-то захотелось, мадам Шмуклис?
— Немножечко щепотку соли. Эмик, такое счастье, надыбал глоссик.
— Скажите пожалуйста, Два Больших Расстройства, надыбал глоссика?
— Таки да.
— Целого? Или одни плавнички
— Виляет хвостом как скаженный.
— Надо жарить. При такой густой жаре долго не выдержит.
— Так я за что. Эмик ухнул пачку соли в помойное ведро.
— Так шо, если помои посолить, они будут лучше пахнуть?
— Ой, Фима, я Вас умоляю, Вы же знаете за Эмика – он если не сломает, то уронит, и как раз таки не помимо пальцев, а на самые ноги!

Краткий одесско-русский словарь. Таки очень краткий.
Platichthys flesus, речная камбала,

ГЛОССИК (глоса) — (лат. Platichthys flesus), речная камбала, примерно в 2 раза меньшего размера по сравнению с морской.

— И какой шлемазл это выдумал?
 — Жуков.
 — Так, шлемазла беру обратно.

Краткий одесско-русский словарь. Таки очень краткий.

ШЛЕМАЗЛ или шлимазл — происходит от ивр. שלי מזל (шлема мазл)= «полное счастье» (иронично). Может означать широкий спектр смыслов: от почти сочувственного «дурачок (невезучий)» до «полный чудак» (или другие сходные по звучанию и значению эпитеты).

— Какой гедзь тебя с утра укусил? За Фиму промолчим, но объясни: с чего?

ГЕДЗЬ — малоросск. «слепень», кровососущее насекомое (лат. Tabanidae). Кстати, русское слово «слепень» имеет общий корень с прилагательным «слепой», т.к. этот гнус теряет способность видеть во время питания и его в этот момент легко схватить. БЕКИЦЕР (бикицер) -«Бекицер» — это идишская форма ивритского «бекицУр», то есть «короче говоря». В одесском языке «бикицер» означает «очень быстро». От этого же словосочетания может происходить и фамилия, которая была на вывеске ресторана «Быстрая доставка. Компания Симон Бикицер и сыновья», существовавшего в Одессе. Не знаю, есть ли сейчас заведение с таким названием там, но в Санкт-Петербурге такое есть:

Краткий одесско-русский словарь. Таки очень краткий.
Бекицер в Санкт-Петербурге

— Шо ты кипятишься, как тот АГИЦЫН паровоз? Доктор, умная душа просил тебя не волноваться и ходить.

От «а hиц ын паровоз» (идиш. ‏אַ היץ אין פּאַראָװאָז‏, дословно жар в паровозе) — на идише идиоматическое выражение тривиальности услышанной новости, то есть отсутствия в ней элемента новизны, «открыть Америку через форточку»

В семь-сорок он подъедет,
В семь-сорок он подъедет —
Наш старый, наш славный
Наш а гиц ын паровоз

Краткий одесско-русский словарь. Таки очень краткий.
Тот самый паровоз

ШМУРДЯК -низкокачественный спиртной напиток, чаще всего крепленое плодовое вино.

МАНСЫ (или МАЙСЫ) — первоначально означало поучительные истории или назидательные сказки, притчи. Само слово означает «дело, деяние» и входит в стандартное начало таких повествований: «..дело было с царем…» , «…это дело произошло, когда…»

Со временем в Одессе приобрело неодобрительную окраску и стало синонимом лживых речей или намерений.

«Ты мне мансы тут не пой!»

«Эта риба более надежное вложение капиталов, чем ихние дешевые мансы с дорогими процентами, обеспеченные голым свистежом»

Этот разговорник, разумеется, включает всего несколько выражений из фильма, а в жизни их много больше. Но вы можете добавить недостающее в своих комментариях.

ХУЦПА — выдающаяся наглость, некоторые считают это вторым счастьем и доблестью.  Пример: обвиняемый в убийстве своих родителей просит у судьи снисхождения на том основании, что он полная сирота.

ГЕШЕФТ – небольшой навар там, где обычно делают всё бесплатно, мелкая спекуляция.

За этот самый «гешефт» приведу пример из собственного опыта. Дело было в середине 1980-х. Мы с моим школьным другом благополучно сдали весьма многочисленные тогда выпускные экзамены в школе, поступили в уважаемые технические ВУЗы и отправились отдохнуть перед началом новой (уже студенческой) жизни на турбазу в Одесской области. В те времена эта местность ещё не превратилась в «Берег Свидомой Кости», а была просто южным побережьем нашей страны с «жемчужиной у моря», как тогда пели в популярных песнях. Не слишком разнообразный пляжный отдых наскучил довольно быстро, и мы решили от моря съездить к жемчужине — в Одессу, прогуляться по Дерибасовской, а может быть даже и попасть в знаменитый оперный театр. На вокзальной площади мы бодро запрыгнули в подошедший трамвай и уже на ходу вспомнили, что тут всё немного иначе, нежели в родной Москве.

Краткий одесско-русский словарь. Таки очень краткий.
Абонементные билеты времен СССР

Тут требуется небольшое пояснение. Во всех городах Советского Союза проезд в общественном транспорте стоил одинаково: трамвай -3 копейки, троллейбус -4 копейки, а автобус и метро – 5 копеек. А вот в способах оплаты были региональные различия. В московском наземном транспорте в пассажирском салоне стояли 2 кассы, куда бросали монетки и отматывали себе из рулона билеты. Ещё можно было пробить компостером абонементный билет, т.н. «книжечки» с десятью билетами продавал водитель. В Одессе никакой кассы в салоне не было и даже водитель ничего никому не продавал. Билетики можно было купить только в специальном киоске на остановке.

Ввиду этих различий 2 московских студента на время превратились в одесских «трамвайных зайцев». Но, будучи законопослушными гражданами, они обратились к другим пассажирам с просьбой продать им 2 билетика. Живо откликнулся один горожанин с седыми кудрями и грустными глазами: «Вам нужно билетов? Их есть у меня». Протягиваю доброму человеку деньги, а он мне 2 билета, но в последний момент отдергивает свою руку, законопослушность дающую.

— Что-то не так, уважаемый?

-У вас там 6 копеек, а должно быть 10

-Так каждый из двух билетов стоит 3 копйки..

— Таки он стоит 3 копейки на остановке. А где же мой ГЕШЕФТ?

Вот такой гешефт с элементами хуцпы.

А напоследок вполне одесский анекдот:

— Будешь над гробом говорить, помни: о покойном либо ничего, либо хорошо.

— Вот и ушёл от нас дорогой Яков Моисеевич, но это ничего, и это где-то даже хорошо.

Кстати, прежде чем вы начнёте в комментариях приводить якобы настоящую (исправленную и дополненную) версию этого выражения, прочитайте вот эту статью:

Краткий одесско-русский словарь. Таки очень краткий.